We can’t believe we are already halfway through the CELA European festivaltour! Our next stop is the fourth edition of the Tinto no Branco - Festival Literário de Viseu in Viseu, Portugal. From 7 until 9 December the Solar do Vinho do Dão will host 'the most international edition ever' of the festival. Combining literature and other narrative arts together with wine and gastronomy, the festival provides a safe and warming escape during this cold winter month. With literary performances, workshops, life talks, concerts, local wines and tastes for all ages.
Three new writer and translator duo’s will travel to Portugal to present themselves and their work together on stage during ‘Na tua ou na minha lingua’ (‘In your tongue or mine’) on Friday 7 December at 9.30 pm. Matías Candeira (Spain) and Matias Gomes, Joost Oomen (the Netherlands) and Xénon Cruz, Anna Kalimar (Romania) and Maria João Coutinho take the stage together with presenter Hélder Gomes.
There will also be three CELA workshops during the weekend. On Friday 7 December from 10.00 am until 12.30 pm at Biblioteca Municipal de Viseu, and on Saturday 8 December at 10.00 am in the Solar do Vinho do Dão there will be creative writing workshops together with Portuguese writer Filipa Melo. Join the translation workshop on 9 December at 10.00 am until 12.30 pm together with Nuno Quintas to learn about what it means - and does not mean - to translate, and acquire tools and skills for literary translation.
For a detailed programme and to register for the workshops, see the festival's website. Vejo você lá!
CELA (Connecting Emerging Literary Artists) offers a European context to a new generation of writers, translators and literary professionals. Starting in September 2018, the CELA artists take stages all across Europe to sit side by side on stage, revealing the joys, and sorrows, of telling the same story differently. After Tinto no Branco - Festival Literario, different duo’s take the stage at Passa Porta Festival (Belgium), Lev - Literature em Viagem (Portugal) and Book Fest (Romania). We are looking forward to meet you there!
Wintertuinfestival is one of the biggest literary festivals in the Netherlands, taking place in Nijmegen every year. This time the theme of the festival is: What do we hear, when we really listen? and it aims to open up forms of conversation about urgent social issues and debates. From 21 until 25 November, literary presentations, performances, interviews and workshops took place throughout the city, which CELA was also a part of.
On Friday evening 23 November, CELA writers and translators performed together with authors from De Nieuwe Oost | Wintertuin during the Avond van de Grote Beloftes (‘Evening of great promises’). Two emerging writers presented their chapbooks with unique performances, while the CELA writer-translator duo’s presented translation on stage. Carmien Michels (Belgium) and translator Cătălina Oșlobanu (Romania), Rebekka de Wit (Belgium) and translator Guillermo Briz (Spain), Anna Kalimar (Romania) and translator Jan Willem Bos (the Netherlands) presented themselves and their work on stage with readings and performances. Joost Oomen, also a CELA-writer, was the vibrant and lively host of this special evening.
On Saturday 24 November, four different writer-translator duo's took the stage during the big festival evening in Doornroosje. Mariana Torres (Spain) and translator Heleen Oomen (the Netherlands), Andrei Crăciun (Romania) and Jan Willem Bos (the Netherlands), Valério Romão (Portugal) and translator Anne Lopes Michielsen (the Netherlands) and Maurizio Amendola (Italy) and Lies Lavrijsen (the Netherlands) talked with none other than renowned author Abdelkader Benali about the joys and sorrows of telling the same story differently. A very fitting host for this evening, since he published his debut novel at a young age and it grew to be a bestseller which was translated in many different languages.
Afterwards, Benali wrote in his column in Dutch newspaper Trouw about the beauty of the evening:
'Connection is created when speaker and listener allow each other space.
The European authors that I introduced read their texts side by side with their translators.
From the stage they offered their talent, the audience received it.'
Also during the festival evening, Anne Lopes Michielsen offered the Wintertuinfestival public insights into translation problems in a workshop. In the cosy setting of the backstage dressing room, the audience dove into the work of the CELA authors and tackled translation challenges together with Anne:
During Friday afternoon, two CELA writers gave a creative writing workshop at the Wintertuin offices. Spanish writer Mariana Torres provided the participants with tips, tricks and exercises on creative writing, while Romanian writer and journalist Andrei Crăciun talked about the relationship between journalism and literature and the way in which reality can turn into fiction. It was a fun and inspiring afternoon with a lot of positive reactions from the participants.
Finally, in both Nijmegen en Pisa we presented transmedia work by Maud Vanhauweart. ‘I do not live in the house anymore (but the house still lives in me)’ is a unique audiotour made by Maud in collaboration with Ibo Ibelings (student Interaction Design, ArtEZ). Listeners could roam the dreams of five characters who lost their childhood homes and follow their own route from front door to bedroom.
In December, the CELA festivaltour will continue to travel to Literary Festival Tinto no Branco in Viseu, Portugal from 7-9 December. Come and meet our artists there - we look forward to seeing you!
With not one but two literary festivals, November has been a busy and exciting month for the CELA artists and partners. Looking back on Pisa Book Festival in Pisa, Italy.
Pisa Book Festival is one of the largest and most dynamic book festivals in Italy and is dedicated to Italian independent publishing houses. Every Autumn, this time from 9 until 11 November, it brings together publishers, writers, translators, illustrators, Italian and foreign artists. CELA was present at the book fair, on stage, during various workshops and behind the scenes, connecting writers and translators, journalists and students and literary professionals and readers.
Translation on stage
The first day, Friday 9 November, the CELA stage performances kicked off with our first group of writer-translator duo’s at 6 in the evening. Writer Andrei Crăciun (Romania) and translator Maria Alampi, writer Joost Oomen (Netherlands) and translator Antonio De Sortis, and writer Mariana Torres (Spain) and translator Valeria Parlato took the stage with literary professional Beatrice Bellina, writer Vanni Santoni and interviewer Luca Murphy. Click here to see a video of Joost and Antonio performing!
The second day, on Saturday 8 November at 4 in the afternoon, CELA took translation to the stage again with three new duo’s: writer Maud Vanhauwaert (Belgium) and translator Antonio De Sortis, writer José Gardeazabal (Portugal) and translator Francesca Leotta and writer Roberto Osa (Spain) and translator Valeria Parlato took the stage with literary professional Beatrice Bellina, writer Luca Ricci and interviewer Luca Murphy.
The festival kicked off on Friday morning, the 9th of November with two consecutive masterclasses: Italian writer Sebastiano Mondadori hosted two open creative writing workshop classes together with CELA for the Pisa Book Festival public. He explored lessons we can learn from literary classics, and offered participants various exercises, techniques and secrets for creative writing. On the final day of the festival, Sunday 10 november, another CELA masterclass took place. Alberto Mario Banti, historian and teacher of Italian at Pisa University, gave a lecture on how to communicate stories in the broadest sense possible: from scientific research to books and in the media. The masterclass rooms were full house!
This year, the festival drew special attention to Spain and its publishing industry for the Guest of Honor Country programme with special events dedicated to the literature of the country. The Spanish division of CELA was represented by writers Mariana Torres and Roberto Osa. They held a translation workshop called ‘I will give you an abyss’, on translating the poetry of Roberto Bolaño on Friday afternoon, and you could meet them in the video room on Saturday morning.
Besides providing masterclasses, workshops and stage presentations, we were also Connecting Emerging Literary Artists behind the scenes. Noortje Kessels and Manouk Miltenburg represented the project at the book fair, and there were meetings and interviews between CELA participants and journalists in the press room:
To conclude, senior journalist Riccardo Michelucci wrote about the CELA stage presentation in Italian newspaper Avvenire:
'The idea of culture as a glue between the people of Europe has been perfectly embodied by the first public appearance of the first literary talent development project at a European level.
Thank you so much Pisa Book Festival, all the writers and translators for providing and taking the stage at the second stop of our festivaltour. Here’s to being each other’s voice.