View all filters
Clear
Alone With the World
Portraits of the struggle to find belonging in a world that feels unfamiliar
Que el cielo quede despejado
Written in Spanish by Matías Candeira
6 minutes read
Parenthese
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Heleen Oomen
Written in Spanish by Mariana Torres
8 minutes read
Il comunismo visto dai bambini molto piccoli
Translated from
Romanian
to
Italian
by Maria Alampi
Written in Romanian by Andrei Crăciun
7 minutes read
El puente
Translated from
Portugese
to
Spanish
by Lara Carrión
Written in Portugese by João Valente
10 minutes read
E lá longe Dedos Dez
Translated from
Dutch
to
Portugese
by Xénon Cruz
Written in Dutch by Joost Oomen
9 minutes read
Verwrongen
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Heleen Oomen
Written in Spanish by Matías Candeira
8 minutes read
Os Seres Vivos
Translated from
Spanish
to
Portugese
by Matias Gomes
Written in Spanish by Mariana Torres
7 minutes read
Residence
Translated from
Italian
to
Dutch
by Lies Lavrijsen
Written in Italian by Maurizio Amendola
11 minutes read
Nuestro padre
Translated from
Dutch
to
Spanish
by Irene de la Torre
Written in Dutch by Lotte Lentes
7 minutes read
ONZE VADER
Written in Dutch by Lotte Lentes
7 minutes read
Ortensio
Translated from
Italian
to
Dutch
by Lies Lavrijsen
Written in Italian by Maurizio Amendola
4 minutes read
Y lejanos dedos diez
Translated from
Dutch
to
Spanish
by Irene de la Torre
Written in Dutch by Joost Oomen
10 minutes read
Strâmbi
Translated from
Spanish
to
Romanian
by Oana-Dana Balaş
Written in Spanish by Matías Candeira
7 minutes read
O nosso pai
Translated from
Dutch
to
Portugese
by Pedro Viegas
Written in Dutch by Lotte Lentes
8 minutes read
E dieci dita più in là
Translated from
Dutch
to
Italian
by Antonio De Sortis
Written in Dutch by Joost Oomen
9 minutes read
De levenden
Translated from
Spanish
to
Dutch
by Heleen Oomen
Written in Spanish by Mariana Torres
8 minutes read
A ponte
Written in Portugese by João Valente
9 minutes read
Ortensio
Translated from
Italian
to
Portugese
by Ana Cristino
Written in Italian by Maurizio Amendola
3 minutes read
Il ponte
Translated from
Portugese
to
Italian
by Francesca Leotta
Written in Portugese by João Valente
9 minutes read
De zon als hij valt
Pols, pols, oog, pols. Een jongen is een jongen en een meisje is een meisje en een jongen. Jij bent een jongen en je moet altijd naar mij toe komen. Elke nacht opnieuw moet jij over het water varen in een half leeggelopen rubberboot en ik moet elke ochtend een vuur ontsteken op het hoogste flatgebouw van mijn stad. Zodat jij iets hebt om op af te varen. Ik ben het meisje dat moet blijven zitten waar ze zit. En jij bent de jongen die de zee probeert leeg te drinken. Allemaal voor de pols, allemaal voor het oog. Soms zijn de dingen in een verhaal belangrijker dan de personages die ze beheersen. "De zon als hij valt" gaat over de reis die een jongen, een meisje, een oog en een pols afleggen om samen te zijn. Uitgangspunt voor deze novelle zijn twee historische objecten: het glazen oog dat overbleef na een drone-aanval op terrorist Mokhtar Belmokhtar en de pols van een vrachtwagenchauffeur die werd teruggevonden na een verder allesverwoestende explosie op camping Los Alfaques in Spanje.
Written in Dutch by Joost Oomen
8 minutes read