View all filters
Clear
Alone With the World
Portraits of the struggle to find belonging in a world that feels unfamiliar
Невидимі
«Невидимі» –– роман про неприйняття інакшості, у якому діти вигадують своїх батьків. Молода жінка, яка виросла в Дитбудинку, намагається подолати травми дитинства. Після низки розлук вона зустрічає Дару –– покинуту дитину, в якій упізнає маленьку себе. Прив’язується до неї й вирішує, що будь-якою ціною знайде спосіб подарувати їй життя, якого вона сама ніколи не мала. Це роман про людей із периферії суспільства. Різні сюжетні лінії переплітаються, щоб розповісти одну спільну історію: про невидимість.
Translated from
Bulgarian
to
Ukrainian
by Khrystia Vengryniuk
Written in Bulgarian by Nataliya Deleva
9 minutes read
Наче звірі
Translated from
Dutch
to
Ukrainian
by Olga Bondarenko
Written in Dutch by Lieselot Mariën
7 minutes read
Помаранчеві блоки
Translated from
Spanish
to
Ukrainian
by Oleksandra Laktionova
Written in Spanish by Luis Díaz
7 minutes read
Важка вода
Translated from
Slovenian
to
Ukrainian
by Yuliia Stankevych
Written in Slovenian by Pia Prezelj
8 minutes read
Літо в Бурландії
Восьмирічний Штерн живе в Грейштадті. Його батько дипломат, а мама художниця із замкнутим характером, яка все більше занурюється в себе. Хоча прямо про це й не сказано, але читач сам одразу розуміє, що рідні Штерна розлучаються. З’являється тітка Ема (сестра близького товариша Штернового батька, молодого амбіційного полковника з армії), яка доглядатиме за хлопчиком, поки його батько у відрядженні за кордоном. Він обіцяв повернутися на день народження Штерна перед самим Різдвом, але стає зрозуміло, що дотриматися цієї обіцянки дуже складно, бо вона така ж сама складна, як політична ситуація в країні. Грейштадт підозріло нагадує Софію, але це легко міг би бути будь-якої іншою центрально- / східноєвропейською столицею. Незрозумілим залишається і час описуваних подій –– різні відсилки до 30-, 40-, кінця 80-х років, навіть теперішнього часу, розкидані в різних місцях у тексті. Це створює сноподібну атмосферу deja vu і deja vexu, викликаючи відчуття повтору історії, пам’яті і травми. Роман поєднує паралельні сюжетні лінії й алюзії до таких тем, як популізм, незаконні праворадикальні організації та небезпечний вплив соціальних мереж. Книга починається, на перший погляд, з не пов’язаних подій у Грейштадті. Біля випадкових будинків, розташованих у різних частинах міста, зникає взуття; загадковий аристократ із амбітними планами прибуває своїм дирижаблем. Його летюча резиденція продовжує ширяти над містом, втілюючи таким чином відчуття загрози і тривоги, що оселилися в повітрі. Барон має підступний план, який буде розкрито значно пізніше –– вкрасти мрії жителів Грейштадта.
«Перший роман болгарського романіста і одна з сенсацій літературного сезону, між історією дорослішання та політичною байкою».
Libération, Франція.
«Весело-моторошно-солодко-солоне повернення в дитинство одного дорослого чоловіка».
Крістін Дімітрова, письменник, Літературний вісник.
«Важко визначити, який це жанр, «Літо в Бурландії» містить елементи фентезі, історичного роману, казки, пригодницької історії з демонічним лиходієм. Саме можливість утечі –– цей світлий особистий горизонт –– робить книгу Мілана такою ніжною і легкою до читання. Хоча події відбуваються під важкою тінню дирижабля, що навис над містом, але в них немає нічого страшного чи безнадійного. Це яскравий роман гри та приборкання зла.
Юлія Роне
Translated from
Bulgarian
to
Ukrainian
by Khrystia Vengryniuk
Written in Bulgarian by Momchil Milanov
8 minutes read
Першою приходить тиша
Translated from
Romanian
to
Ukrainian
by Paulina-Ionela Onujec
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
8 minutes read
Богомол
Translated from
Italian
to
Ukrainian
by Olena Roman
Written in Italian by Cecilia Rita
8 minutes read
Звірі
Translated from
Dutch
to
Ukrainian
by Larysa Dobra
Written in Dutch by Gijs Wilbrink
8 minutes read
Не всі ми підемо до раю
Translated from
Polish
to
Ukrainian
by Julia Stakhivska
Written in Polish by Olga Górska
6 minutes read
Коротко кажучи
Translated from
Italian
to
Ukrainian
by Olena Roman
Written in Italian by Davide Di Lorenzo
8 minutes read
Шукачі чогось: 44 (не)звичайні предмети зблизька і здалека
Као што је истакнуто у њеном поднаслову, књига Сваштоловац садржи приче о 44 необична предмета из близине и даљине. Радознали и разнолик избор, тематски распоређен, обухвата изненађујућа открића из целог света: чизме из Бутана, плочице из Барселоне по дизајну Гаудија, чаше за вино из Баскије, брош у облику срца из Сарајева, еспадриле са Пиринеја, скарабеји из старог Египта, канту за отпатке из Њујорка, комад наранџасте тканине са „Плутајућих пристаништа“ у језеру Изео, словеначког змаја, мапу Источног Берлина и још много тога. Причајући приче о конкретним предметима, Екатерина Петрова заправо говори и о местима из којих потичу – Дрвенграду и Катмандуу, Љубљани и Луизијани, Белведеру и Билбау, Селчуку и Централ парку – а истовремено их ставља у шири лингвистички, културни, историјски, антрополошки или географски контекст. Инвентивна мешавина путописа, есеја и кратких прича, текстови су пажљиво истражени и зачињени занимљивим чињеницама, али преломљени кроз субјективни поглед ауторке, као и кроз њену личну биографију као путника, преводиоца и сваштоловца. Уметнички трансформисан естетским оком Љубе Халеве, једне од најистакнутијих савремених бугарских илустратора, изглед књиге на диван и духовит начин хвата дух и расположење прича. На тај начин и сама књига постаје леп, пријатан и радостан предмет – за читање и читање, за поседовање и за поклон.
Translated from
Bulgarian
to
Ukrainian
by Khrystia Vengryniuk
Written in Bulgarian by Ekaterina Petrova
7 minutes read
Порнорама
Translated from
Italian
to
Ukrainian
by Olena Roman
Written in Italian by Claudia Grande
8 minutes read
В уламках сюжету
Література й життя мають спільний знаменник: історію.
Надворі сімдесяті роки, і Вільям «Людина-Кріт» Літтл вириває в тунелі під своїм будинком фразу, яка незворотно вплине на хід світу:
«Нам уже не здається, що наші життя — це історія».
Головною героїнею автофіктивного роману є тридцятитрирічна Емма, яка намагається дослідити своє чеське коріння, змиритися зі смертю матері та знайти відповіді на запитання, пов’язані зі зникненням своєї партнерки. Довкола неї історія не плине вперед — вона згущується і розколюється. Поміж уламків катастрофічно здіймається рівень води й розростаються пожежі. Емма продирається крізь них, намагаючись піти від кохання з його перемогами й поразками. У її розповіді ми доходимо до кінця разом чи кожен сам по собі — історія ж залишається. Так само як і питання, чи може розповідь допомогти людині змиритися з трагічними подіями.
Translated from
Czech
to
Ukrainian
by Olha-Anastasiia Futoran
Written in Czech by Emma Kausc
8 minutes read
Початок та його безкінечність
Translated from
Dutch
to
Ukrainian
by Larysa Dobra
Written in Dutch by Corinne Heyrman
8 minutes read
Хлопець з риб’ячою головою
Translated from
Czech
to
Ukrainian
by Olha-Anastasiia Futoran
Written in Czech by Eliška Beranová
8 minutes read
Вівці цілі
Навіть коли здається, що час застигає, а земля зупиняється, приходить зима. Сіріє небо, шелестять висохлі трави, мерехтять гірлянди під гул генераторів — більше для світла, ніж для свята. Люди живуть війну як уміють, роблять свій вибір, як можуть: відпустити чи хай там що, аби свої були цілі? Чи стане серця для любові у темну добу? У засніжених очеретах Дніпра, на спустілих вулицях, що стікаються з пагорбів до траси, у темних хатах, де поріг обсипають маком від нечисті, а душі померлих приходять за Різдвяні столи, Яна переступає через дірку в паркані і вплутується у дилеми, де немає ані правильних запитань, ані відповідей, але є Максим, непевність, любов і вівці.
Written in Ukrainian by Eugenia Kuznetsova
4 minutes read
А тоді ще раз, із самого початку
Translated from
Serbian
to
Ukrainian
by Maksimu Andre Martynenko Shchehlov
Written in Serbian by Filip Grujić
8 minutes read
Кінець
Translated from
Polish
to
Ukrainian
by Julia Stakhivska
Written in Polish by Marta Hermanowicz
11 minutes read
Meine Mutter hat Blumen gezüchtet
Translated from
Serbian
to
Ukrainian
by Maksimu Andre Martynenko Shchehlov
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read
Константин. Портрет
Translated from
Romanian
to
Ukrainian
by Paulina-Ionela Onujec
Written in Romanian by Iulian Bocai
8 minutes read