CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Ourselves and Others Memories Clear

Ourselves and Others

Explore identity and connection through the body, family dynamics and self-reflection

Мълчанието идва първо

Translated from Romanian to Bulgarian by Valentina Zlateva
Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
8 minutes read

Zwaar water

Translated from Slovenian to Dutch by Marieke Haenebalcke
Written in Slovenian by Pia Prezelj
10 minutes read

Коридор (Peninsula)

Translated from Dutch to Bulgarian by Elissaveta Manolova Maciel
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Medar)

Translated from Dutch to Slovenian by Lucija Janc Novak
Written in Dutch by Tülin Erkan
6 minutes read

In če vsi pozabijo

In če vsi pozabijo, zgodba o identiteti, tujstvu in nerazumevanju, je prvi roman, pod katerega se podpisuje Selma Skenderović, zmagovalka Festivala mlade literature Urška 2020.
Written in Slovenian by Selma Skenderović
7 minutes read

Trilogija lutajućeg pola

Translated from Romanian to Serbian by Simona Popov
Written in Romanian by Cristina Vremes
8 minutes read

En Verre Vingers Tien

Written in Dutch by Joost Oomen
9 minutes read

Koridor (Peninsula)

Translated from Dutch to Czech by Klára Němcová
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

Niti

Translated from Dutch to Serbian by Aleksandar Đokanović
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read

парченца град (schervenstad)

Translated from Dutch to Bulgarian by Elena Dimitrova
Written in Dutch by Hanan Faour
8 minutes read

Fire

Translated from Dutch to Romanian by Irina Kappelhof Costea
Written in Dutch by Hannah Roels
8 minutes read

Nec mergitur

Translated from Dutch to Romanian by Cătălina Oșlobanu
Written in Dutch by Simone Atangana Bekono
8 minutes read

Il ponte

Translated from Portugese to Italian by Francesca Leotta
Written in Portugese by João Valente
9 minutes read

Le siepi

Translated from Polish to Italian by Paola Pappalardo
Written in Polish by Maria Karpińska
12 minutes read

Hou je stil

“Een verdwijning van een van ons haalt het nieuws niet, omdat het geen nieuws is. De rest van de wereld denkt niet aan je – niet als ze jouw coke snuiven, niet als ze de kleding dragen die jij maakte, niet als ze je hun land uitzetten.” Dit is het verhaal over de uit Mexico gevluchte Alex, een teruggetrokken jongen die stage loopt op een Nederlandse universiteit en probeert te redden wat er te redden valt. Om te leven moet hij praten, om te overleven juist niet. Hou je stil is een meeslepende roman over dichte grenzen en grenzeloze moed, over de kracht van taal en het troebele onderscheid tussen daders en slachtoffers. Alle personages in dit boek zijn verzonnen. De feiten niet. Het boek is gebaseerd op jarenlang onderzoek en verhalen van mensen met ervaring met vluchten of uitgezet worden, mensen werkzaam in asielrecht, docenten van verschillende (Mexicaanse) universiteiten, traumapsychologen, mensenrechtenactivisten, journalisten, ondergedoken mensen, en slachtoffers en daders van kartel/bendegeweld. Het verhaal schijnt licht op de impact van (internationale) overheden op individuen alsook op drugs gerelateerd en seksueel geweld. Ook legt dit aangrijpende verhaal de complexe relatie bloot tussen ‘drugslanden’ zoals Mexico en Europa: een continent dat haar grenzen steeds meer optrekt voor asielzoekers en tegelijkertijd een grote cocaïnedoorvoerder en – gebruiker is.
Written in Dutch by Marjolein Visser
9 minutes read

Relámpagos

Translated from Italian to Spanish by Inés Sánchez Mesonero
Written in Italian by Sara Micello
8 minutes read

ПРИСТИГАЩИ / GELIȘ (Медояди)

Translated from Dutch to Bulgarian by Elissaveta Manolova Maciel
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read

Questo sangue masticato

In his debut novel, Francesco Aloia comes to terms with the past and his family, keeping his grandmother Ada's teachings firmly in mind. After leaving home and finding his own path, he returns to the places of his childhood during a summer and confronts a particularly "overbearing" grandfather, Tanino 'e Bastimento, a man of honor who, after a couple of murders and many years in prison, after challenging a Camorra boss, now must face one final duel "in absentia"—this time with his grandson.
Written in Italian by Francesco Aloia
10 minutes read

Acquagrave

Translated from Slovenian to Italian by Giorgia Maurovich
Written in Slovenian by Pia Prezelj
10 minutes read

Семейство Миралес

Translated from Spanish to Bulgarian by Ivana Peneva
Written in Spanish by Kike Cherta
8 minutes read
Loading...