CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
Beatriz Jiménez

Born in 1996 in Leiden, the Netherlands, Beatriz Jiménez López discovered her passion for translation and literature at an early age. Her love of books and languages naturally guided her towards pursuing a degree in Translation and Interpreting at the University of Salamanca. After graduating, she embarked on a career as a freelance translator while also working as a project manager for several translation agencies. Beatriz has already translated some notable works into Spanish, including El Camino by Anya Niewierra (from Dutch), Worthy by Jada Pinkett Smith (from English), and Live Happily in Your Body by Hiroto Koike (from Japanese). Although currently working as a project manager, Beatriz is dedicated to achieving her dream of becoming a full-time literary translator, bringing new and untold stories to life for Spanish-speaking readers.

E-mail
translations@bjltranslations.com
Instagram

Phone
+34 620 159 753

El comienzo infinito

Translated from Dutch to Spanish by Beatriz Jiménez
Written in Dutch by Corinne Heyrman
10 minutes read

ciudad fragmentada

Translated from Dutch to Spanish by Beatriz Jiménez
Written in Dutch by Hanan Faour
9 minutes read

La generación de los plátanos: sobre la doble vida de los holandeses chinos de hoy

Translated from Dutch to Spanish by Beatriz Jiménez
Written in Dutch by Pete Wu
10 minutes read

Días con síntomas extraños

Sísifo deambula por el infierno con una silla de ruedas vacía y no sabe muy bien qué hace allí, salvo que tiene que recoger a su hija, quien padece múltiples discapacidades, del centro de día. Se trata de una misión que fracasa una y otra vez, tras lo cual regresa decepcionada al destartalado piso de la planta baja de un excéntrico complejo de apartamentos. Cuando su casera, aparentemente de la nada, entabla conversación con ella, Sísifo empieza a recordar ciertas cosas.
Translated from Dutch to Spanish by Beatriz Jiménez
Written in Dutch by Leonieke Baerwaldt
9 minutes read

No digas nada

«La desaparición de uno de los nuestros no alcanza las noticias, porque no es noticia. El resto del planeta no piensa en ti: ni cuando esnifan tu coca, ni cuando visten la ropa que tú confeccionaste, ni cuando te echan de su país». Esta es la historia de Alex, un chico introvertido que huye de México y ahora realiza unas prácticas en una universidad neerlandesa mientras intenta salvar lo que le queda. Para vivir, tiene que hablar; para sobrevivir, justo lo contrario. No digas nada es una novela apasionante sobre fronteras cerradas y valentía sin límites, sobre el poder del lenguaje y la difusa distinción entre agresores y víctimas. Todos los personajes de este libro son ficticios. Los hechos, no. El libro se basa en años de investigación y en relatos de personas con experiencia en la huida o la expulsión, personas que trabajan en el ámbito del derecho de asilo, profesores de diversas universidades (mexicanas), psicólogos especializados en traumas, activistas de derechos humanos, periodistas, personas en la clandestinidad, y víctimas y autores de la violencia de los cárteles y las bandas. La historia arroja luz sobre el impacto de los gobiernos (internacionales) en las personas, así como sobre la violencia relacionada con las drogas y la violencia sexual. Además, esta conmovedora historia pone de manifiesto la compleja relación entre «países de drogas» como México y Europa: un continente que cierra cada vez más sus fronteras a los solicitantes de asilo y que, al mismo tiempo, es un gran consumidor y transitario de cocaína.
Translated from Dutch to Spanish by Beatriz Jiménez
Written in Dutch by Marjolein Visser
10 minutes read
Loading...