CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Sensemaking Clear

Meine Mutter hat Blumen gezüchtet (Uslovi nisu bitni)

Ljiljana D. Ćuk’s short prose dives into the depths of human emotion, exploring a strong sense of existential despair. With a direct and uncompromising style, Ćuk reveals the struggle to make peace with a world that feels broken, where every part of reality comes with an unsettling sense of disgust. Her writing gives readers a raw and intense experience, confronting the challenge of finding meaning in a universe that seems indifferent. "The short prose of Ljiljana D. Ćuk is not only exquisite literature, which it undoubtedly is, but also an expression of general despair, the torment of trying to come to terms with anything that exists, as everything existing is mostly seen and experienced as repulsive in itself." (Srdjan Srdić)
Written in Serbian by Ljiljana D. Ćuk
5 minutes read

Немає нікого схожого на тебе (Летючі люди)

Translated from Slovenian to Ukranian by Yuliia Stankevych
Written in Slovenian by Ajda Bračič
7 minutes read

Een paar verdwaalde minuten

Translated from Romanian to Dutch by Charlotte van Rooden
Written in Romanian by Cristina Vremes
10 minutes read

Lotosové květy, které se zavírají (když se do nich vstoupí) (Cesta recepčního)

Translated from Serbian to Czech by Věra Böhmová
Written in Serbian by Nikola Lekić
6 minutes read

Живи плетове

Translated from Polish to Bulgarian by Evgenia Geneva
Written in Polish by Maria Karpińska
10 minutes read

Diario

Translated from Slovenian to Italian by Lucia Gaja Scuteri
Written in Slovenian by Mirt Komel
11 minutes read
Loading...