View all filters
Clear
Mindbenders
Provoke your survival skills. Expose yourself to danger, exciting mysteries and mindbending realities
Jerycho
Translated from
Italian
to
Polish
by Mateusz Kłodecki
Written in Italian by Fabrizio Allione
7 minutes read
Jurnal
Translated from
Slovenian
to
Romanian
by Paula Braga Šimenc
Written in Slovenian by Mirt Komel
17 minutes read
Порнорама
Translated from
Italian
to
Ukrainian
by Olena Roman
Written in Italian by Claudia Grande
8 minutes read
Medsočje
Translated from
Slovenian
to
Spanish
by Xavier Farré
Written in Slovenian by Mirt Komel
10 minutes read
Il dilemma dell’ombrello marrone Prima porta a destra Niente
Translated from
Romanian
to
Italian
by Maria Alampi
Written in Romanian by Anna Kalimar
9 minutes read
Podul
Translated from
Portugese
to
Romanian
by Simina Popa
Written in Portugese by João Valente
9 minutes read
Jeriha - Odlomek iz Jeriha (delovni naslov)
Translated from
Italian
to
Slovenian
by Martin Kastelic
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Sentința
Doi bandiți au primit ordin să execute un turnător. Rătăcind prin munți și sate, sunt ei înșiși urmăriți de trecut. O parabolă onirică plasată într-o lume brutală, cu personaje cuprinse de propria lor frică.
Translated from
Polish
to
Romanian
by Oana-Andreea Stoe
Written in Polish by Ishbel Szatrawska
9 minutes read
Een engel
Translated from
Romanian
to
Dutch
by Jan Willem Bos
Written in Romanian by Anna Kalimar
11 minutes read
O Dilema do Guarda-Chuva Castanho Primeira Porta à Direita Nada
Translated from
Romanian
to
Portugese
by Simion Doru Cristea
Written in Romanian by Anna Kalimar
8 minutes read
Diário
Translated from
Slovenian
to
Portugese
by Barbara Jursic
Written in Slovenian by Mirt Komel
10 minutes read
Jericó
Translated from
Italian
to
Portugese
by Vasco Gato
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Pornorama
Această poveste este o pânză de păianjen țesută din fire rupte: dacă reușești să prinzi unul, toate celelalte îți scapă imediat printre degete. Este povestea unei serii tulburătoare de morți din industria pornografiei, petrecute între Roma, Milano și Torino, dar și a anchetei conduse de inspectoarea-șefă Vittoria De Feo. Este, totodată, povestea felului în care doi tineri de aproximativ douăzeci de ani, Bet și Teo, ajung pe aceeași pistă în căutarea unui subiect-bombă care să le relanseze blogul, precum și a încercării unui jurnalist de scandal de a da lovitura vieții sale. În jurul investigațiilor complicate conduse de aceștia gravitează un cor suprarealist de personaje grotești: chirurgi care se îmbogățesc vânzând jucării sexuale modelate după anatomia vedetelor porno decedate, avocați diabolici care își țin stagiarii în lesă, criminaliști care încearcă să se afirme ca youtuberi, foști actori din programe pentru copii căzuți în dizgrație, psihiatri care se costumează în avocado în timpul ședințelor, influenceri logoreici dependenți de cocaină, manageri lipsiți de scrupule ai actrițelor porno. Întreaga poveste este însoțită și presărată cu droguri sintetice și contracte de supunere, mâini amputate și tarte cu lămâie, iepuri domestici și emisiuni de prost gust, depozite Ikea și platouri de filmare pentru producții porno. Dincolo de ancheta propriu-zisă se desfășoară o „pornografie a existenței” pentru care, deja, nimic nu mai este obscen.
Translated from
Italian
to
Romanian
by George Doru Ivan
Written in Italian by Claudia Grande
10 minutes read
Un ángel
Translated from
Romanian
to
Spanish
by Corina Oproae
Written in Romanian by Anna Kalimar
10 minutes read
Бруклін-Баракальдо
Зберігати мовчання і стати спільником? Чи звернутися до правосуддя і боятися помсти?
Матео повертається до рідного дому в Мадриді після звільнення з архітектурного бюро, в якому працював у Барселоні. Коли він випадково знаходить пістолет серед речей свого батька Хуана, він починає підозрювати, запідозрює, що той був причетний до теракту ЕТА, який стався двадцять років тому в цьому районі. Паралельно читач дізнається історію Мален, яка у 2000 році спланувала вбивство судді в тому самому районі, де мешкають Хуан і Матео, але реалізація цього плану мала неочікуваний фінал. У пошуках істини Матео розкриє приховані таємниці, які можуть безжально зруйнувати як його життя, так і життя людей, яких він любить.
На основі реального теракту, що стався двадцять п’ять років тому в Мадриді, Антоніо Льєрас у своєму першому, вражаючому романі розмірковує про спокуту та можливість змінити власне життя. А також про те, як через десятиліття після розпаду ЕТА жертви та кати намагаються відбудувати своє життя після спільного минулого, сповненого жорстокості та помсти.
Translated from
Spanish
to
Ukrainian
by Oleksandra Laktionova
Written in Spanish by Antonio Lleras
8 minutes read
El dilema del paraguas marrón La primera puerta a la derecha Nada
Translated from
Romanian
to
Spanish
by Corina Oproae
Written in Romanian by Anna Kalimar
10 minutes read
Ca să nu te văd
Translated from
Portugese
to
Romanian
by Simina Popa
Written in Portugese by Valério Romão
10 minutes read
Ik was het nooit, Maar ben het nu wel. Gevoelig voor elke Weersverandering.
Translated from
Serbian
to
Dutch
by Pavle Trkulja
Written in Serbian by Marija Pavlović
11 minutes read
Gerico
Written in Italian by Fabrizio Allione
8 minutes read
Sfânta
Viața Aloisiei, o hangiță văduvă, se schimbă complet în clipa în care fiicei ei, Krista, i se arată Fecioara Maria într-o pădure. Deși nimeni în afară de Krista nu a văzut-o, vestea despre apariție se răspândește rapid, mulțimi de oameni încep să vină în această regiune uitată, iar hanul – plin de datorii – începe în sfârșit să prospere. Krista este în egală măsură adorată și urâtă de cei din jur. Nici măcar Aloisia nu știe de partea cui să fie. Este fiica ei o vizionară sau o mincinoasă? Și oare într-adevăr Fecioara Maria se înfățișase în pădure sau este ceva mult mai înfricoșător? Povestea despre iubire, credință și voință nesfârșită se bazează pe evenimente reale care au avut loc în secolul al XIX-lea în regiunea Broumovska.
„Povestea plină de culoare oferă tot ceea ce eu, personal, aștept de la un roman: suspans, relații complexe între personaje, ritm alert, dar lasă în același timp suficient spațiu pentru a reflecta asupra normelor sociale care au însoțit lupta dură pentru emanciparea femeilor.” – novinky.cz
Translated from
Czech
to
Romanian
by Andrei Săndulescu
Written in Czech by Sára Zeithammerová
10 minutes read