CELA About Talents News Calendar Contact Reading Room

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Czech Clear

Platýs

Translated from Dutch to Czech by Blanka Konečná
Written in Dutch by Nikki Dekker
7 minutes read

Usazenina

Translated from Dutch to Czech by Blanka Konečná
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read

Banánová generace: o dvojím životě současných čínských Nizozemců

Translated from Dutch to Czech by Barbora Genserová
Written in Dutch by Pete Wu
8 minutes read

Poloviční život

Translated from Dutch to Czech by Veronika Horáčková
Written in Dutch by Aya Sabi
7 minutes read

Šťastný konec

Translated from Serbian to Czech by Markéta Chlebovská
Written in Serbian by Jasna Dimitrijević
8 minutes read

Provázky

Translated from Dutch to Czech by Veronika Horáčková
Written in Dutch by Hannah Roels
7 minutes read

Nejedno

Translated from Polish to Czech by Agnieszka Buchtová
Written in Polish by Barbara Woźniak
9 minutes read

Imaginární světy Edgara Chaose

Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Julija Lukovnjak
9 minutes read

Nikdo není jako ty (Létající lidé)

Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Ajda Bračič
7 minutes read

Snídaně šampionek

Snídaně šampionek je knižní debut Lii Zakrajšek, v němž se spolu s hlavní hrdinkou vydáváme na tři různé studentské brigády: do kina, kulturního centra a knihkupectví. Když zrovna nesedí na přednáškách nebo není v práci, tráví čas v malém, zatuchlém podkrovním pokojíku v bytě, který sdílí s impulzivní a chaotickou Vesnou a organizovanou, zodpovědnou Piou. Jejich vzájemná dynamika se napříč kapitolami s větší či menší dramatičností buduje a vzápětí zase hroutí. To vše se odehrává na pozadí širších existenciálních krizí, jimiž prochází mladá generace, která na trh práce teprve vstupuje – od prekarizace a přemrštěných cen nemovitostí až po prohlubující se třídní segregaci, osamělost a zhoršující se duševní zdraví. Mladí lidé v románu, kteří by tak měli přemýšlet o svých snech a budoucnosti, mají ale kapacitu řešit nanejvýš to, jak vydělat na další nájem. Román, který si inspiraci pro svůj název vypůjčuje u Kurta Vonneguta, je subtilní satirou současné doby, kterou tolik potřebujeme.
Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Liu Zakrajšek
9 minutes read

Těžká voda

Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Pia Prezelj
8 minutes read

Trilogie toulavého pohlaví

Translated from Romanian to Czech by Tereza Prymak
Written in Romanian by Cristina Vremes
7 minutes read

V té vesnici žijeme odpradávna

Translated from Spanish to Czech by Martina Kutková
Written in Spanish by Aixa De la Cruz Regúlez
4 minutes read

PŘÍLETY / GELİŞ (Medosavka)

Translated from Dutch to Czech by Klára Němcová
Written in Dutch by Tülin Erkan
6 minutes read

Portrét

Translated from Dutch to Czech by Veronika Horáčková
Written in Dutch by Hannah Roels
6 minutes read

Všechny výtahy vedou do podzemí

Translated from Bulgarian to Czech by Jitka Zárubová
Written in Bulgarian by Gergana Galabova
7 minutes read

Je to v pořádku

Translated from Dutch to Czech by Veronika Horáčková
Written in Dutch by Aya Sabi
6 minutes read

Dům v Haifě

Translated from Slovenian to Czech by Kateřina Honsová
Written in Slovenian by Andraž Rožman
8 minutes read

Ćrty

Ćrty jsou román o Miji a její rodině, kterou po osamostatnění Slovinska postihlo tzv. vymazání. Vymazání obyvatel bylo jedním z nejtemnějších okamžiků v moderní historii Slovinska. V roce 1992 bylo více než 25 000 lidí, převážně bývalých občanů ostatních jugoslávských republik, nezákonně vymazáno z evidence obyvatel s trvalým pobytem. Přes noc přišli o právní status, osobní doklady i základní lidská práva, a stali se tak neviditelnými ve vlastní zemi. Román prolamuje ticho, které toto trauma obklopuje. Nemluví o něm ani rodina, natož společnost. Mijin příběh nabízí intimní pohled na jinou, méně vznešenou stránku slovinského osamostatnění a rozpadu Jugoslávie. Se sofistikovaným humorem a citlivým vypravěčským hlasem autorka odhaluje, jak se společenské a politické změny odrážejí v každodenním životě jednotlivce. Slovinská literatura tímto románem poprvé zpracovává vymazání z perspektivy dítěte. Dívky, která zpočátku nechápe význam občanství, hranic či identity, ale během dospívání začíná čím dál víc chápat, proč je důležité mít háček na posledním písmenu svého příjmení.
Translated from Slovenian to Czech by Petra Janků
Written in Slovenian by Tina Perić
7 minutes read

Poslové příštích dní

Translated from Spanish to Czech by Martina Kutková
Written in Spanish by Alejandro Morellón Mariano
4 minutes read
Loading...