CELA About Participants READING ROOM News and reflections Events Contact

Facebook Instagram Newsletter LinkedIn
View all filters Loneliness and loss Clear

Residence

Translated from Italian to Romanian by Nicoleta Iolanda Rus
Written in Italian by Maurizio Amendola
10 minutes read

Nec mergitur

Translated from Dutch to Spanish by Irene de la Torre
Written in Dutch by Simone Atangana Bekono
8 minutes read

A casa

Translated from Dutch to Italian by Olga Amagliani
Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read

Tri!

Translated from Czech to Slovenian by Aleš Belšak
Written in Czech by Anna Luňáková
7 minutes read

Fine

Translated from Polish to Italian by Paola Pappalardo
Written in Polish by Marta Hermanowicz
14 minutes read

Odrzucona

Translated from Italian to Polish by Amina Niepsuj-Wood
Written in Italian by Valeria Usala
8 minutes read

Constantin

Translated from Romanian to Czech by Klára Našincová
Written in Romanian by Iulian Bocai
8 minutes read

Niña muerte

Translated from Czech to Spanish by Daniel Ordóñez Franco
Written in Czech by Lucie Faulerová
11 minutes read

ARRIVALS / GELIȘ (Medojed)

Translated from Dutch to Serbian by Tamara Britka
Written in Dutch by Tülin Erkan
7 minutes read

Constantin. Portret

Translated from Romanian to Polish by Aleksander Podgórny
Written in Romanian by Iulian Bocai
7 minutes read

Tăcerea vine prima (Silence comes first)

Tăcerea vine prima vorbeşte despre trauma unei familii contemporane şi despre blocajele de comunicare dintre mai multe generații de femei. Atunci când tăcerea se instalează într-o familie, toate comportamentele sunt creatoare de traume. Singura soluție pare să fie depășirea fricii și deschiderea rănilor.
Subiectul principal îl reprezintă relația complicată a Dorei, pe de o parte cu mama sa intruzivă și veșnic nemulțumită, pe de altă parte cu fiica adolescentă care începe să-și ceară dreptul la independență. Crescută într-o familie în care femeile și bărbații au fost dintotdeauna într-un raport de forță, copiii au acoperit goluri și dureri, fericirea personală n-a părut necesară, mamele au îmbătrânit urât, iar tații, în tăcere, Dora preferă fantasma realității. Într-un moment de curaj, ea intră într-o relație online cu Toma. Totuși, chiar și după ce ajunge la Braşov, acolo unde locuieşte bărbatul, spaima de a nu fi dezamăgită o face să se întoarcă acasă, fără ca întâlnirea să aibă loc. Când însă, Toma vine în București și o sună, Dora este nevoită să ia o decizie. Nu înainte de a rupe tăcerea şi a da cărţile pe faţă, într-o discuţie cu mama ei.

“Silence Comes First" explores the trauma within a contemporary family and the communication barriers between multiple generations of women. When silence takes root in a family, every behavior becomes a source of trauma. The only solution seems to be overcoming fear and confronting old wounds.
The central theme is on one hand Dora's complicated relationship with her intrusive and perpetually dissatisfied mother, and on the other the dynamic with her teenage daughter, who is beginning to assert her right to independence. Raised in a family where women and men were always engaged in a power struggle, where children filled voids and covered up pain, Dora searches for an escape. After a childhood where personal happiness seemed unnecessary, where mothers aged poorly, and fathers remained silent, Dora prefers the fantasy over reality. In a moment of courage, she enters an online relationship with Toma. However, even after she travels to Brașov, where Toma lives, her fear of disappointment drives her to return home without meeting him. But when Toma comes to Bucharest and calls her, Dora is forced to make a decision. However, she can only do that after breaking the silence and laying all the cards on the table in a conversation with her mother.

Written in Romanian by Ioana Maria Stăncescu
9 minutes read

Początek i jego nieskończoność

Translated from Dutch to Polish by Anna Opara
Written in Dutch by Corinne Heyrman
8 minutes read

Uma bomba a iluminar a noite do Marão

Translated from Portugese to Polish by Gabriel Borowski
Written in Portugese by Daniela Costa
7 minutes read

Korytarz (Peninsula)

Translated from Dutch to Polish by Anna Opara
Written in Dutch by Lieven Stoefs
7 minutes read

Orașul străin

Translated from Czech to Romanian by Mircea Dan Duță
Written in Czech by Anna Háblová
12 minutes read

Ik wil geen hond zijn

Written in Dutch by Alma Mathijsen
8 minutes read

Thuis

Written in Dutch by Lisa Weeda
7 minutes read

No quiero ser un perro

Translated from Dutch to Spanish by Daniela Martín Hidalgo
Written in Dutch by Alma Mathijsen
8 minutes read

Diccionario del preso

Translated from Italian to Spanish by Inés Sánchez Mesonero
Written in Italian by Sara Micello
7 minutes read

Een paar maanden later

Translated from Slovenian to Dutch by Staša Pavlović
Written in Slovenian by Andraž Rožman
11 minutes read
Loading...